Пять французских способов сказать, что ты злишься

83s.jpg

Сегодня суббота, и, надеюсь, у вас нет горчицы в носу (avoir la moutarde qui monte au nez) … французское выражение, которое означает видеть красный цвет, быть на грани выхода из себя.

Здесь мы рассмотрим этот и ещё несколько других способа сказать, что вы раздражены или злитесь по-французски. Пожалуйста, поделитесь и другими фразами, которые вы можете знать.

1 Pomper l’air de quelqu’un (буквально прокачивать чей-то воздух)

«Il m’a pompé l’air» часто используется, чтобы сказать, что кто-то раздражает вас. Некоторые предполагают, что это произошло из-за того, что у пожарных были воздушные насосы, позволяющие остановить распространение огня, но они могли ещё сильнее усилить огонь, когда выпускали воздух.

2 Courir sur le haricot (для бега на бобовых)

Это значит действовать кому-то на нервы. Это смесь разных высказываний, появившаяся ещё в 19 веке. В то время как «courir quelqu’un» обозначало кого-то раздражать.

3 Avoir la moutarde qui monte au nez (горчица попала в нос)

Это выражение сегодня используется, когда кто-то теряет самообладание. Оно относится к 17 веку и было направлено к тому человеку, который мог резко отреагировать, съев горчичную ложку.

4 Se mettre en boule ou en pétard (свернуть себя в шар или фейерверк)

Разговорное выражение, появившееся в 20 веке и означающее сильно злиться.

5 Prendre la mouche (взять муху)

Это может иметь два значения: злиться или обижаться без причины. В 16 веке муха использовалась для обозначения проблемы или негативной мысли, которая внезапно появилась.

Мы в Фейсбуке


О нас

Журнал SLON – вестник Лазурного берега Франции и Монако. Рассказываем про общество, бизнес, недвижимость, частную авиацию и яхты.


Наш InstagramНаписать редактору

Позвонить в редакцию



Подписка

Мы тоже не любим спам, поэтому наши рассылки полезные. Подписывайтесь!



Рубрики