Язык Мольера, Дюма обладает особенностями, породившими ряд стереотипных рассуждений в плане его изучения. Легко ли освоить азы его грамматики, пунктуации или путь слишком тернист для новичка? Почему именно этот язык стал символом любви во всем мире? Некоторые считают, что французский язык стал скуден на красивые выражения, так ли это на самом деле?
Миф №1: французский язык крайне труден, его практически невозможно выучить до конца
Мнение является общепринятым, и обижает жителей французского побережья. Да, он нелегок, в нем больше исключений, чем правил. Базируется его тезаурус на сложных синтаксических формах, интересной обладает орфографией, но это не повод для неоправданного преувеличения. На самом деле, если бы он был настолько уж сложен, иностранные писатели, поэты, переводчики попросту не смогли дать миру знаменитые художественные произведения, передать эмоции, вложить смысл в написанные сочинения, заложенные французскими авторами.
Афганский кинорежиссер Атик Рахими, греческий драматург Василис Алексакис, руандийская писательница Сколастик Муказонга овладели французскими литерами и правилами обращения с ними в совершенстве. Художник, драматург, новеллист Гао Синцзянь считает, что при изучении нужно просто понять грамматику, тогда с написанием и общением на языке Мольера проблем не возникнет. Следуя правилам, несложно научиться выражать эмоции и мысли интересно, глубоко, ярко. Эжен Грин, мировая звезда в режиссуре, относится к французскому языку в следующем сегменте. Он считает, что язык требует интеллекта, отдачи от человека для определения правильности написания. Он считает это полезным даже для коренных жителей Франции.
Миф №2: французский не настолько востребован, как английский
Да, английский язык плотно осел во многих странах, смешав родную речь с английскими словами. По факту английские слова во многом пришли из французского тезауруса. В лексикон англичан, американцев входит бесчисленное количество ханженских слов, заимствованных у французов. Часть этих выражений вошла в специальное издание «Большой американский словарь» от 2012 г. Слова вежливости, термины, касающиеся художественного искусства, спецтермины, французские выражения «перекочевали» в язык Шекспира, воспринимаясь, как «родные». Культурная жизнь государства диктует мощь распространения лингвистических форм. По причине признания кулинарного искусства Франции на мировой площадке слова из этой сферы фигурируют в большом пространстве иностранной лингвистики. Аналогичная ситуация с фешн-индустрией, танцевальной сферой.
В итоге, в англо-американском лексиконе более всего заимствованных слов именно от французов.
Миф №3: музыка и язык Мольера не совместимы
Фактически же словообразование основывается на четких ритмических тактах. Миф абсолютно чудовищен: песни Французской земли приятны для восприятия, недаром их исполняют веками, слушают, забываясь в эмоциональном наслаждении от суетности дня. Шансон, востребованное музыкальное направление, опять же пришло из Франции. В списке исполнителей яркие запоминающиеся звезды, как Жорж Брассенс, Жан Ферра, великий Шарль Азнавур, легенда музыкального мира Джо Дассен, популярнейшая Эдит Пиаф, ставшая для многих кумиром, Патриссия Каас с утонченной манерой исполнения и многие другие. У французских исполнителей неоспоримо впечатляющие перспективы в любые эпохи.
Миф №4: язык скудеет
Французский язык не стоит на месте, он постоянно совершенствуется, незаметно вливая в лексикон людей новые слова, заимствованные из-за рубежа, создаются новые смысловые значения. К примеру, слово «киффер» перекочевало из арабского языка, став частью французского языка. При потере функциональности он может потерять свое могучее значение. Примером становится исследовательская научная область, в которой признается только английский формат передачи знаний. В любое время можно остановить этот процесс, позволив французскому языку не увядать. Для таких целей организуются Недели Французского языка по всему миру. В Национальной библиотеке Квебека и в Париже участникам в 2016 г. предлагали сочинить небольшие эссе на 10 слов.
Миф №5: французская языковая культура лучше других выражает чувства любви
До сих пор даже самим французам непонятно, почему в мире действует эта тенденция. Любовь подвластна любому языку, у разных народов любовь звучит одинаково волшебно. Откуда взялся этот предрассудок? Страстные и любовные отношения часто в литературе выражаются именно на французском. Мировые шедевры-новеллы объединяются под единым звучанием любви, в которых чувства описываются именно в этой языковой форме, ярко передавая эмоции. «Мадам Бовари», «Любовь Властелина», другие произведения запомнились читателям наиболее ярко, поэтому французский язык нередко символизирует любовь. Для всего мира Франция представляет собой образ влюбленности, духа романтизма, незабываемых эмоций. Сюда едут заключать браки, признаются в любви впервые. Мост искусств обвешан замками любви, и это нормальное явление.
Французский язык нужно понимать душой, проникнуться атмосферой романтичной земли, в таком случае он дается непринужденно. В любом языке присутствует ряд тонкостей, к которым попросту придется привыкнуть, воспринять как данное, терпеливо постигая азы, оттачивая свое мастерство общения. При изучении не нужно стесняться ошибок, тернистый путь нельзя представить идеально гладким.
В конце пути каждого ожидает щедрая отдача, французская речь польется из уст, восхищая окружающих!