Песня, которая, как многие полагают, исходила от участников французского Сопротивления, была написана за чаем в Лондоне.
Это песня, настолько близкая французским сердцам, выстраивает мощь и вызывает слезы гордости на глазах всех французов за своих соотечественников.
Но «Песнь о партизанах» – гимн французского Сопротивления, который волнует большинство французов больше, чем их воинственный национальный гимн «Марсельеза»,и– на самом деле была написана группой россиян за чашкой чая в Лондоне.
В течение многих лет власти довольствовались тихим увековечиванием мифа о том, что песня возникла из храбрых сердец бойцов, которые вдохновились «маками» и горами, чтобы противостоять немецким оккупантам во время Второй мировой войны.
Действительно, Свободные французские войска генерала Шарля де Голля распорядились, чтобы имена его истинных авторов замалчивались на новых презентациях песни в парижских шоу.
«Если бы люди поняли, что это было написано в Лондоне за чаем и сэндвичами, у него не было бы такого же отклика или доверия», – сказал куратор Лайонел Дарденн.
На самом деле эту музыку написала молодая русская девушка. Анна Бетулинская родилась 30 октября 1917 года в Санкт-Петербурге, Россия, в аристократической семье. Из-за большевистского расстрела, она, ее мать, сестра и няня сбежали в Финляндию.
В конце концов они нашли свой дом в Ментоне, на Французской Ривьере, где русские эмигранты создали интеллектуальное и художественное сообщество, которое Владимир Набоков описал в своих ранних романах.
Там юная Анна брала уроки музыки у Прокофьева, танцевала в «Русских балетах» и выиграла конкурс «Мисс Россия», после чего отправилась в Алжир, чтобы побороться за «Мисс мира». В 17 лет она вступила в национальное общество композиторов.
Позже она стала Анной Марли после того, как придумала себе сценическое имя, просматривая телефонный справочник.
Только после того, как ее партизанская песня вышла в эфир на BBC, Марли, выросшую на Французской Ривьере после бегства из Санкт-Петербурга, когда ее отец был убит большевиками, убедили адаптировать эту песню для своей приемной родины.
В одной из многих исторических ироний, которые окружают волнующую балладу, она фактически написала оригинальную версию на русском языке, чтобы отпраздновать жертву советских партизан, замедлившие наступление Адольфа Гитлера на Москву.
Но именно французская версия была позже включена в репертуар хора Красной армии.
Действительно, тексты были в основном написаны другим русским, Джозефом Кесселем, чья семья переехала во Францию, когда он был еще ребенком.
Журналист продолжал писать героический портрет обеих мировых войн, «Белль де Жур» и «Армия теней» – мрачный, неромантический портрет Сопротивления, оба произведения позже были превращены в классические фильмы.
По еще одной иронии, песня была подхвачена Вьет Минь Хо Ши Мином в борьбе за освобождение Вьетнама от его французских и более поздних американских захватчиков.
Сторонники французского Алжира, чье вооруженное крыло несколько раз пыталось убить Марли и героя Кесселя де Голля, также приняли гимн.
Песня также почти стала национальным гимном Южной Кореи.
Дарденн сказал, что большая часть апелляции песни основывается на ее «воспринимаемой подлинности … и на убеждении, которое все еще сохраняется, что она была написана анонимно и пришла из глубин Сопротивления».
Хотя это центральная часть многих официальных французских церемоний поминовения, «большинство людей на самом деле не знают, откуда оно», добавил он.
Сила этой песни и податливость таковы, что она существует одновременно как официальный гимн и песня протеста, и французское протестное движение «желтые жилеты» исправляет его и изменяет текст, чтобы призвать президента Эммануила Макрона прислушиваться к народу.
Дарденн сказал, что лидер Сопротивления Эммануэль д’Асье де ла Вигери, переписав части песни, настоял на том, чтобы ее реальное авторство было размыто.
Ни Марли, ни Кессель, считавшие, что «люди без песен — это люди, которые не могут сражаться», не возражали, учитывая, что война должна быть выиграна, добавил куратор.
Однако со временем их роли еще больше затмились, потому что песня партизан глубоко укоренилась в сердцах людей, так как люди думают, что она исходит от маки.
Марлен, в частности, пострадала, сказал Дарденн, несмотря на то, что ее сопутствующая песня «Жалоба партизана», которую она написала вместе с Асье де ла Вигери, была взята и перезаписана Леонардом Коэном в 1969 году как «Партизан».
«У нее никогда не было той славы, которой она хотела бы», – сказал Дарденн. Она умерла в русском православном монастыре на Аляске в 2006 году.